Instructions הדפסה

 

INSTRUCTIONS; Neil Gaiman

Touch the wooden gate in the wall you never

               saw before.

הכוונות; ניל גיימן

גע בשער העץ שקבוע בקיר שמעולם

לא ראית לפני-כן

          Say "please" before you open the latch,

          go through,

          walk down the path.

אמור "בבקשה" בטרם תפתח את הבריח,

עבור,

לך במורד הנתיב.

          A red metal imp hangs from the green-painted

               front door,

          as a knocker,

          do not touch it; it will bite your fingers.

          Walk through the house. Take nothing. Eat

               nothing.

שדון מתכת אדום נתלה מן הדלת הקדמית

צבועת הירוק,

כמקוש,

אל תיגע בו; הוא יינשך את אצבעותיך.

לך דרך הבית. אל תיקח דבר. אל תאכל

דבר.

          However, if any creature tells you that it hungers,

          feed it.

          If it tells you that it is dirty,

          clean it.

          If it cries to you that it hurts,

          if you can,

          ease its pain.

לעומת זאת, אם יצור אומר לך כי רעב הוא,

האכל אותו.

אם הוא אומר לך כי הוא מלוכלך,

נקה אותו.

אם הוא בוכה כי זה כואב,

אם אתה יכול,

את כאבו הקל.

 

          From the back garden you will be able to see the

               wild wood.

          The deep well you walk past leads to Winter's

               realm;

          there is another land at the bottom of it.

          If you turn around here,

          you can walk back, safely;

          you will lose no face. I will think no less of you.

מהגן האחורי תוכל לראות את

יער הפרא.

הבאר העמוקה אשר עברת מובילה אל ממלכת

החורף;

יש עוד ארץ בתחתיתה.

אם תפנה כאן גבך,

תוכל ללכת חזרה, בביטחון;

כבודך לא יפחת. גם לא ערכך בעיני.

 

 

         

 

Once through the garden you will be in the

               wood.

          The trees are old. Eyes peer from the under-

               growth.

ברגע שתעבור את הגן תהיה

ביער.

העצים זקנים הם. עיניים מתבוננות מתחתית

הצמחייה.

          Beneath a twisted oak sits an old woman. She

               may ask for something;

          give it to her. She

          will point the way to the castle.

          Inside it are three princesses.

          Do not trust the youngest. Walk on.

תחת עץ אלון עקום אישה זקנה יושבת. היא

אולי תבקשך דבר מה;

תן לה אותו. היא

תכוון את דרכך אל הטירה.

בתוכה שלוש נסיכות.

אל תבטח בצעירה שביניהן. המשך ללכת.

          In the clearing beyond the castle the twelve

               months sit about a fire,

          warming their feet, exchanging tales.

          They may do favors for you, if you are polite.

          You may pick strawberries in December's frost.

 

מעבר לטירה ייראו, יתבהרו שנים-עשר

החודשים יושבים סביב אש,

מחממים את רגליהם, מחליפים מעשיות.

הם ייטיבו עמך, אם אך תהיה מנומס.

אתה ראשי לקטוף תותים בכפור דצמבר.

 

          Trust the wolves, but do not tell them where

               you are going.

          The river can be crossed by the ferry. The ferry-

               man will take you.

          (The answer to his question is this:

          If he hands the oar to his passenger, he will be free to

               leave the boat.

          Only tell him this from a safe distance.)

בטח בזאבים, אך אל תאמר להם לאן

אתה הולך.

הנהר יכול להיחצות במעבורת. איש

המעבורת ייקח אותך.

(התשובה לשאלתו היא זו:

אם ייתן לנוסעו את המשוט, יהיה חופשי

לעזוב את הסירה.

אמור לו זאת רק ממרחק בטוח.)

 

          If an eagle gives you a feather, keep it safe.

          Remember: that giants sleep too soundly; that

          witches are often betrayed by their appetites;

          dragons have one soft spot, somewhere, always;

          hearts can be well-hidden,

          and you betray them with your tongue.

אם עיט מעניק לך נוצה, שמור אותה בביטחון.

זכור: שהענקים ישנים ביתר עומק;

שמכשפות נבגדות לעיתים קרובות על ידי תאבונן;

לדרקונים לעולם יש נקודה רכה, במקום כלשהו;

לבבות יכולים להיות חבויים היטב,

ותחשוף אותם במלותיך.

 

          Do not be jealous of your sister.

          Know that diamonds and roses

          are as uncomfortable when they tumble from

               one's lips as toads and frogs:

          colder, too, and sharper, and they cut.

אל תקנא באחותך.

דע שיהלומים ושושנים

אינם נוחים כשהם מתגלגלים

משפתיה כשם שצפרדעים וקרפדות אינן:

קרים, חדים יותר, וגם חותכים.

 

          Remember your name.

          Do not lose hope -- what you seek will be found.

          Trust ghosts. Trust those that you have helped

               to help you in their turn.

          Trust dreams.

          Trust your heart, and trust your story.

זכור את שמך.

אל תאבד תקווה—הדבר שאתה מחפש ימצא.

בטח ברוחות רפאים. בטח באלו שסייעת להם

שיעזרו לך בתורם.

בטח בחלומות.

בטח בלבך, ובטח בסיפורך.

 

          When you come back, return the way you came.

          Favors will be returned, debts will be repaid.

          Do not forget your manners.

          Do not look back.

          Ride the wise eagle (you shall not fall).

          Ride the silver fish (you will not drown).

          Ride the grey wolf (hold tightly to his fur).

כשתחזור, לך בדרך בה הגעת.

טובות יוחזרו, חובות ישולמו.

אל תשכח את נימוסיך.

אל תביט לאחור.

רכב על העיט החכם (לא תיפול).

רכב על דג הכסף (לא תטבע).

רכב על הזאב האפור (החזק היטב בפרוותו).

 

          There is a worm at the heart of the tower; that is

               why it will not stand.

יש זוחל בלב המגדל; זו

הסיבה מדוע לא יעמוד.

 

          When you reach the little house, the place your

               journey started,

          you will recognize it, although it will seem

               much smaller than you remember.

          Walk up the path, and through the garden gate

               you never saw before but once.

          And then go home. Or make a home.

כשתגיע לבית הקטן, המקום בו

מסעך החל,

אתה תזהה אותו, אף על פי שיראה

קטן מכפי שזכרת אותו.

עלה בנתיב, דרך שער הגן,

שמעולם לא ראית פרט לפעם אחת.

ואז לך לביתך. או צור את ביתך.

          And rest.

ונוח.